I always get up before six o'clock in my school days.改成同义句答案给的是I don't get up until six o'clock in my school days 是不是答案不太合理啊 求教

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/16 13:15:07

I always get up before six o'clock in my school days.改成同义句
答案给的是I don't get up until six o'clock in my school days 是不是答案不太合理啊 求教

答案错是没有错,但为了一定要用not until而用,很牵强的说法,实际说早于6点不会这么讲的

not ...until翻译为直到…才
这样就译的通了~I never get up after six o'clock in my school days.是不是更好呢?求教原句的意思是我总是六点前起床,我觉得“直到六点才起”这样可能更合适。如果是never get up after six o'clock的话好像不是一个意思……原谅我语文不太好…说不清楚...

全部展开

not ...until翻译为直到…才
这样就译的通了~

收起

用never 这个词 表示语气很坚定,用在此处不合适.