You’re the only one who really knew me at all 翻译RT 谁来解释下

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/06/06 17:14:10

You’re the only one who really knew me at all 翻译
RT 谁来解释下

全句:你是唯一真正懂我的人
分析:
you're the only one 你是唯一的人
who really knew me 定语从句,修饰上面的only one,真正懂我(的人)
at all 加重语气,真正懂我,哪怕只懂那么一点儿...

“你是唯一完全了解我的人。”
at all意思是“完全的”,加重语气。

Against All Odds 这首歌就有这样的一行歌词:
How can I just let you walk away.
Just let you leave without a trace.
When I stand here taking every breath with you, ooh.
You’re the only one who re...

全部展开

Against All Odds 这首歌就有这样的一行歌词:
How can I just let you walk away.
Just let you leave without a trace.
When I stand here taking every breath with you, ooh.
You’re the only one who really knew me at all.
。。。
正好以前翻译过这段歌词,我的翻译是这样的:
How can I just let you walk away.
怎能让你弃我如遗
Just let you leave without a trace.
就这样了无踪影
When I stand here taking every breath with you, ooh.
我本与你同呼吸,
You’re the only one who really knew me at all.
真正知我者唯有你
后面还有,就不赘述了,如果楼主需要完整的歌词翻译,请告知。
另:at all,正如楼上所说,是强调语气的,不是一点点,而是“彻底”“完全”的意思,所以翻译中用了 “真正”、“唯有”这样的字眼来实现中文中的强调。

收起

你是唯一一个能够真真正正彻彻底底懂得我的人

您是唯一一个真正知道我所有的...